He doesn't love me anymore(遇人不淑)
(The Book of Songs) is the earliest
compilation of poems in China.
There are 305 poems in this book.
These poems were written over 500 years,
from the 11th century BC to the 6th century BC.
This idiom is derived from one of the
poems.
The weather has been dry recently, and it
has not rained for a long time.
That motherwort in the valley has dried up.
There was a woman who was abandoned by her
lover, and she sighed with emotion. She sighed with emotion.
Because her lover no longer loves her, she
feels tormented in her heart.
The weather has been dry recently, and it
has not rained for a long time.
That motherwort in the valley has dried up.
There was a woman who was abandoned by her
lover, she called very sadly, she called very sadly.
Because her lover no longer loves her, she
feels distressed in her heart.
The weather has been dry recently, and it
has not rained for a long time. That motherwort in the valley has dried up.
There was a woman who was abandoned by her
lover, she was crying choked up, she was crying choked up.
Now her lover doesn't love her anymore. So
her crying is meaningless.
This idiom is used to describe a woman who
marries a bad husband.
Dear friend, what inspiration or thoughts
did you have after hearing this story.
Do you think this poem is positive or
negative? If you have been heartbroken, have you now walked out of the shadow
of it?
I hope this story will give you some new
gains.
遇人不淑(He doesn't love me anymore)
(詩經)是中國最早的詩歌合輯。
這本書中有305首詩。
這些詩寫的時間橫跨500年,從西元前11世紀到西元前6世紀。
這句成語就是出自其中一首詩。
最近的天氣乾旱,已經很久沒有下雨了啊。
山谷中的那一株益母草都已經乾枯了啊。
有一位女子被她的愛人拋棄,她很感慨地嘆氣啊。她很感慨地嘆氣啊。
因為她的愛人已經不愛她了,所以她的心裡感覺煎熬。
最近的天氣乾旱,已經很久沒有下雨了啊。
山谷中的那一株益母草都已經乾裂了啊。
有一位女子被她的愛人拋棄,她很悲哀的呼叫啊,她很悲哀的呼叫啊。
因為她的愛人已經不愛她了,所以她的心裡感覺苦惱。
最近的天氣乾旱,已經很久沒有下雨了啊。山谷中的那一株益母草都已經乾癟了啊。
有一位女子被她的愛人拋棄,她正哽咽地哭泣著,她正哽咽地哭泣著。
如今她的愛人已經不愛她。所以她的哭泣是沒有意義的。
這句成語是用來形容一個女人嫁了一個不好的丈夫。
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。
你認為這首詩是積極還是消極的呢?你如果曾經心碎,你現在已經走出心碎的陰影了嗎?
我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。
出處為詩經-王風-中谷有蓷