A lot of feelings emerge in my heart at the
same time(百端交集)
During the Eastern Jin Dynasty in China,
there was a famous minister whose name was (Wei Jie).
One of his stories is recorded in history
books.
He has a very good relationship with his
brother, and both of them are important officials of the Jin Dynasty.
When he was 24 years old, the political
situation in northern China was unstable and there were many wars.
So he and his family discussed what to do.
Said his brother.
One of us must take care of our mother.
So you took our mother to seek refuge in
the south of China, and I want to stay here and do my best for our kingdom.
His brother was very determined, so he had
to agree.
They moved from China's Henan Province to
China's Hubei Province.
They must cross the longest river in China, the Yangtze.
He was standing by the river. He knew that
he had left this time, and he might not be able to come back here again, and he
might never see his brother again.
He said to the family around him.
I saw this vast river surface, and at this
moment many feelings emerged in my heart at the same time.
Each of us has feelings, and I think no one
can easily get rid of this sorrow.
This idiom means that many emotions emerge
in a person's heart at the same time.
Dear friend, what inspiration or thoughts
did you have after hearing this story.
Have you ever had such a moment when many
emotions emerged at the same time? That was your most memorable parting.
I hope this story will give you some new
gains.
百端交集(A lot of feelings emerge in my heart
at the same time)
中國的東晉時代,有一個著名的大臣,他的名字叫做(衛玠)。
歷史書上記載了他的一個故事。
他與他的哥哥感情非常好,他們兩個人都是晉王朝的重要官員。
他24歲的時候,當時的中國北方政局不穩定,有許多的戰爭。
所以他與家人們便一起討論要怎樣做。
他的哥哥說。
我們兩個人之中一定要有一個人照顧我們的母親。
因此你帶著我們母親去中國的南方避難,我要留在這個地方為我們王國盡力。
他的哥哥態度很堅決,所以他只好答應。
他們從中國的河南省搬家中國的湖北省。
他們必須渡過中國最長的一條河,長江。
他站在江邊,他知道自已這一次離開,很有可能沒有辦法再回到這裡,也很有可能再也看不見自已的哥哥。
他對周圍的家人說。
我看見這一片茫茫的江面,此刻我的心裡同時湧現出許多的感受。
我們每個人都有感情,我想沒有人可以輕易地排遣掉這種憂愁吧。
這句成語的意思是一個人內心中同時湧現出許多的情感。
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。
你有過這種許多情感同時湧現的時刻嗎?你最難忘的離別是那一次呢。
我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。
出處為世說新語-言語
https://ctext.org/shi-shuo-xin-yu/yan-yu/zh
出處為晉書-列傳第6卷衛玠傳
https://www.arteducation.com.tw/guwen/bookv_6613.html
出處為清-湯球-晉諸公別傳
https://zh.m.wikisource.org/zh-hant/%E6%99%89%E8%AB%B8%E5%85%AC%E5%88%A5%E5%82%B3