10/17/2021

He is sad so he frowns(不展愁眉)

 He is sad so he frowns(不展愁眉)

 

During the Tang Dynasty in China, there was a poet whose name was (Gu Feixiong).

He once wrote a poem.

 

The cold spring wind blows on me. I am seeing off a good friend of mine now.

I feel very unhappy recently, and this forced parting has strengthened my sadness.

 

I watched his back gradually move away until it is no longer visible.

I stood alone by the river, with only a willow tree by my side to accompany me. .

 

I looked up and saw drizzle in the sky and birds circling in the sky.

I looked down and saw the new-born calamus growing on the bank of the river.

 

I poured another glass of wine for myself.

 

My feeling is very heavy, if you are by my side, you will see me frowning because of sadness.

 

 

This idiom was originally used to describe a person who is frowning because of sadness.

 



                                                                          此圖片來自維基百科


 

不展愁眉(He is sad so he frowns()

 

中國的唐王朝時代,有一個詩人,他的名字是(顧非熊)

他曾經寫過一首詩。

 

春天冰涼的風吹拂在我的身上。我現在正在送行我的一位好朋友。

我最近感覺很不如意,這不得不的離別更加強了我的傷感。

 

我看著他的背影漸漸地遠離到已經看不見了。

我一個人孤單地站在河邊,我的身邊只剩一株楊柳樹陪伴著我。。

 

我抬頭看見天中下起細雨,鳥兒在天空中盤旋。

我低頭看見河岸旁長滿了新生的菖蒲。

 

我為自已再倒了一杯酒。

 

我的感覺很沉重,如果你在我的身邊,你會看見我因為悲傷所以愁眉不展。

 

 

這句成語原本被用來形容一個人因為悲傷所以愁眉不展。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。

你的人生中感覺最失意的時候是何時呢?當你寂寞的時候,你做甚麼事情會讓你忘記自已的孤獨呢?

我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。

 

 

出處為唐-顧非熊-下第後送友人不及

https://www.easyatm.com.tw/wiki/%E3%80%8A%E4%B8%8B%E7%AC%AC%E5%BE%8C%E9%80%81%E5%8F%8B%E4%BA%BA%E4%B8%8D%E5%8F%8A%E3%80%8B

精選文章

    I should take advantage of today and drink as much as I can until I get drunk.( 今朝有酒今朝醉 )   In the Yuan Dynasty in China, there wa...