Li Hua (李華/遐叔) / Dim sun and sad wind(風悲日曛)

Li Hua (李華)

Dim sun and sad wind(風悲日曛)

 

Li Hua (李華)(715 AD - 766 AD)

 

His surname is (Li), his parents gave him the name (Hua), and his friends called him (Xiashu) when he grew up. He was born in Hebei Province, China.

 

Meaning of plum tree. It is also one of the Chinese surnames.

Flower meaning. Gorgeous meaning. It is also one of the Chinese surnames.

Distant meaning.

Among the brothers, the third one.

 

He was a famous writer in the Tang Dynasty. He uses simple words to express real and profound emotions.

 

Once, he wrote an article after visiting the site of an ancient battlefield, which became his representative work.

 

The first paragraph of this article is as follows.

 

Standing on this endless sand plain, I can't see anyone.

There is a curved river ahead that spreads across the land like a belt.

In the distance there are countless mountain peaks overlapping each other.

 

I felt dark and desolate, the sun's rays were dim, and the wind sounded like a sad cry.

The grass on the side of the road was withered and broken, and the cold air felt like a frosty morning in winter.

 

The birds in the sky flew over the land quickly, and the beasts on the ground hurried across the wasteland.

 

The village chief of this place stood by my side, he said to me.

This place was a famous battlefield in ancient times, where many fierce battles took place. Many armies were wiped out here.

 

When it was cloudy, some of our villagers would hear the cries of the ghosts of soldiers who died in battle.

 

When I heard some words, I felt sentimental, as if I saw those battles that took place in the distant Qin Dynasty or the closer Han Dynasty.

And will these tragic battles happen again in this era?

 

The meaning of this idiom is used to describe a person who has suffered a major setback so that the person feels very sad.

 

Dear friends, what inspiration or thoughts do you have after listening to this story?

Have you ever visited that ancient battlefield? Has anyone in your family been killed or wounded by the war?

I hope this story will give you something new to gain.

 



                                                          此圖片來自百度百科



李華(Li Hua )

風悲日曛(Dim sun and sad wind)

 

李華(Li Hua )(西元715-西元766年)

他的姓是(),他的父母給他取的名字是(),長大後朋友稱呼他的名字是(遐淑),他出生地位於在中國的河北省。

 

李子樹的意思。也是中國人的姓氏之一。

花的意思。華麗的意思。也是中國人的姓氏之一。

遙遠的意思。

幾個兄弟中,第三的那個人。

 

他是唐朝的一個著名的文學家。他用簡單的文字去表達真實而且深刻的情感。

 

有一次,他在參訪一個古戰場的遺址後寫下了一篇文章,這篇作品成為他的代表作品。

 

這篇文章的第一段如下。

 

站在這片看不到盡頭的沙原上,我看不到任何人的身影。

前方有一條彎曲的河流如同一條衣帶一樣鋪在這片大地上。

遠方有無數的山峰交疊在一起。

 

我感受到陰暗與淒涼,太陽的光線昏黃,風的聲音像是悲傷的哭泣。

路邊的蓬草枯萎折斷,冷冽的空氣感覺如同冬天降霜的早晨。

 

天空中的鳥兒快速地飛過這塊土地,地上的走獸也急促的穿越這片荒原。

 

這個地方的村長站在我的身邊,他對我說。

這個地方是古代一個著名的戰場,在這邊發生了許多場激烈的戰役。許多的軍隊在此全軍覆沒。

 

當陰天的時候,我們這兒的一些村民就會聽到那些戰死在異地的軍人們的鬼魂哭泣的聲音。

 

聽到些話我覺得感傷,我彷彿看見在那遙遠的秦王朝或者是近一點的漢王朝發生的那些戰役。

而這些慘烈的戰役現在的這個時代還會再度發生嗎。

 

這句成語的意思被用來形容一個人遭受重大的挫敗所以這個人感到非常的悲傷。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。

你是否有參觀過那一個古代的戰場嗎?你的家族中有人因為戰爭而死傷的嗎?

我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。

 

出處為唐-李華-弔古戰場文

https://zh.m.wikisource.org/zh-hant/%E5%BC%94%E5%8F%A4%E6%88%B0%E5%A0%B4%E6%96%87