The land and the sky are so vast (地闊天長)
There was a famous writer in the Tang
Dynasty. He uses simple words to express real and profound emotions. His name
is (Li Hua).
Once, he wrote an article after visiting
the site of an ancient battlefield, which became his representative work.
The second paragraph of this article is as
follows.
The village chief continued to speak to me.
During the Warring States Period in China,
about 1,000 years ago, the Qi Kingdom and the Wei Kingdom united to attack the
Chu Kingdom and the Han Kingdom.
The kings of these kingdoms each recruited
many young men to serve as soldiers.
These young people, they left their
homeland to this faraway place.
These young people have been stationed on
this land for a long time.
During the day, they endure hot weather and
they labor hard in the desert.
At night, they endure the cold weather, and
they monitor the movements of the enemy by the river.
They look at this vast plain and sky every
day.
They don't know when they will be able to
end the war and return to their warm home.
They may be killed by the enemy at any
time, and they have no one to talk to about their distressed mood.
Hearing these words from the village chief,
I couldn't help thinking in my heart.
For more than 1,000 years from the
beginning of the Warring States Period to the present, there have been
continuous wars, large and small, between these dynasties in China and other
surrounding nations.
These wars affected not only the people on
the border, but also the domestic economy and people's livelihood.
In the era before the Warring States
Period, I heard that the rulers of China maintained a harmonious relationship
with other surrounding dynasties at that time.
At that time, China was very powerful, but
at that time, China communicated with the surrounding ethnic groups with a
heart of peace and kindness, so there was no war between the surrounding ethnic
groups and China.
Since when did China stop using peace and
benevolence to interact with the surrounding ethnic groups, but to get along
with other ethnic groups with deceit and interests.
Since when did the kingdoms consider peace
and mercy to be outdated, and deceit and profit to be honored by the kingdoms.
This idiom means that the land and sky are
so vast.
Dear friends, what inspiration or thoughts
do you have after listening to this story?
How would you feel if you were the young
man on the battlefield? Do you think backing down to avoid war is an act of
bravery or cowardice?
I hope this story will give you something
new to gain.
地闊天長(The land and the sky are so vast)
唐朝有一個著名的文學家。他用簡單的文字去表達真實而且深刻的情感。他的名字是(李華)。
有一次,他在參訪一個古戰場的遺址後寫下了一篇文章,這篇作品成為他的代表作品。
這篇文章的第二段如下。
村長繼續對我說。
在中國的戰國時期,距離現在大約1000年之前,齊王國與魏王國曾經聯合起來攻打楚王國與韓王國。
這些王國的國王們各自徵召了很多的年輕的男子來當兵。
這些年輕人們,他們離開故鄉到這個遙遠的地方。
這些年輕人們長期地駐紮在這塊土地上。
白天時,他們忍受炎熱的天氣,他們在沙漠中辛苦的勞動。
夜晚時,它們忍受寒冷的天氣,他們在河畔監視敵人的行動。
他們每天看著這片遼闊的平原與天空。
他們不知道何時才能夠結束這場戰爭回到自已溫暖的家。
他們隨時可能會被敵人殺死,他們苦悶的心情沒有人可以傾訴。
聽到村長說的這些話,我的心裡忍不住這樣想。
從戰國時代開始到現在這1000多年以來,歷代中國的這些王朝與其他四周圍的民族之間持續發生著大大小小的戰爭。
這些戰爭影響的不只是邊境上的人民,也影響了國內的經濟與民生。
而在戰國時代之前的那個年代啊,聽說那個時候中國的統治者與其他四周圍的王朝保持著和睦的關係。
那時候的中國非常的強大,但當時的中國用和平與仁慈的心去與周圍的民族交往,所以各個周圍的民族與中國沒有發生戰爭。
從何時開始中國不再用和平與仁慈的心去與周圍的民族交往,而是用詭詐與利益與其他民族相處。
從何時開始各個王國認為和平與仁慈變得落伍,詭詐與利益被各個王國所推崇。
這句成語的意思是這片土地與天空是如此的遼闊。
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。
你如果是戰場上的那個年輕人,你會有怎樣的感受呢?你認為為了避免戰爭的退讓是一種勇敢或者懦弱的行為呢?
我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。
出處為唐-李華-弔古戰場文
https://zh.m.wikisource.org/zh-hant/%E5%BC%94%E5%8F%A4%E6%88%B0%E5%A0%B4%E6%96%87