Ji Qingji (姬慶忌)

 

Ji Qingji (姬慶忌) (BC? – 513 BC)

 

His surname is (Ji), and his parents named him (Qingji).

 

A surname handed down from ancient Chinese matriarchal society.

Means to celebrate. It is also one of the Chinese surnames.

Jealousy means. Hate meaning. Fear means.

 

He was the prince of the Wu Kingdom in the Spring and Autumn Period of China, and he was a famous warrior.

His story is recorded in the history books.

 

He is very strong, he runs fast and can run very far.

He went hunting with friends. He doesn't have to ride a horse and he doesn't carry a bow and arrow.

He can catch many game and birds with his bare hands.

 

His eyesight is very good and his reaction is very fast.

Once, an assassin made a sneak attack with an arrow. He directly grabbed the arrow that shot at him at high speed with his hand, and he avoided the assassination.

 

His father was the king of Wu Kingdom, and his father's name was (Ji Liao).

His father was assassinated by his uncle.

His uncle became the king of Wu Kingdom.

 

He fled to the Kingdom of Wei. He wants to avenge his father.

His uncle sent an assassin to carry out the assassination.

The assassin's name is (Yao Li).

 

According to the records of history books, after the two of them met, (Ji Qingji) said to (Yao Li).

You and I have a common enemy, let us lead the army to attack the kingdom of Wu together.

 

(Yao Li) and ( (Ji Qingji) spent a short time together, but they quickly became good friends.

 

On the day they sent troops to attack the Kingdom of Wu, their boat was sailing on a large river.

He was standing on the bow, (Ji Qingji) standing behind him.

 

Suddenly a strong wind blew, his hat was about to be blown off, he quickly grabbed his hat with both hands.

 

Because he was very thin and very short, he lost his balance.

He took a few steps back and bumped into (Ji Qingji) who was standing behind him.

 

At this time, (Ji Qingji) let out a loud cry.

(Ji Qingji) grabbed him by the collar, and he was lifted up high by (Ji Qingji).

 

A short spear was inserted into (Ji Qingji)'s chest.

This short spear was (Yao Li) hidden in his hat.

 

(Ji Qingji) fell to the side of the boat, but his right hand was still holding (Yao Li)'s collar tightly.

 

He pressed (Yao Li)'s head into the river several times in a row.

He shouted.

Why did you do this, why did you assassinate me.

 

After about a minute, he calmed down and his right hand relaxed.

(Yao Li) slumped on his leg.

 

He sighed, he said.

It turns out that your hand was cut off, and your wife and son were killed. These are all your plans. You can take this opportunity to get close to me.

You are an assassin sent by my uncle.

 

He went on, with admiration in his tone.

You have the guts to assassinate me, you are a fearless warrior.

 

At this time, the soldiers beside him raised their knives to slash at (Yao Li).

 

He stopped the soldiers, he said to the soldiers.

 

I am a brave warrior who is respected by all, and he is also a brave warrior worthy of admiration.

 

It is very sad to lose one hero in one day, and no one can bear the sadness of losing two heroes in one day.

 

You are not allowed to kill him now, and after I die, you are not allowed to kill him either, you must let him go.

After saying this, he died.

 

The soldiers followed his will.

 

A few days later, (Yao Li) returned to Wu Kingdom's palace and met the king.

 

The king said to him.

You have successfully accomplished this difficult task, and I will give you many rewards.

 

He answered.

I don't need a reward, I do this task to avoid war, to avoid more civilian deaths, not for a reward.

 

I am back here today to report back to you that I have completed this assassination mission.

 

My family is all dead.

My time with (Ji Qingji) was short, but he trusted me a lot.

He was my good friend and I killed him.

 

He had a chance to kill me before he died but he didn't.

I feel very guilty.

 

I decided to use my life to pay homage to my good friend, the brave warrior (Ji Qingji).

After saying this, he picked up the sword in his hand and killed himself.

 

Dear friends, what inspiration or ideas do you have after listening to this story?

How do you evaluate (Ji Qingji) this person? (Yao Li) finally chose to commit suicide, what do you think of his mentality?

 I hope this story will yield something to you.




                                                  此圖片來自百度百科




姬慶忌(Ji Qingji) (西元前?–西元前513)

 

他的姓是(),他的父母給他取的名字是(慶忌)

 

中國上古母系社會流傳下來的一個姓。

慶祝的意思。也是中國人的姓氏之一。

忌妒的意思。憎恨的意思。畏懼的意思。

 

他是中國春秋時代吳王國的王子,他是一個著名的勇士。

歷史書上記載了他的故事。

 

他的身材非常的強壯,他跑得很快而且可以跑得很遠。

他與朋友一起去打獵。他不用騎馬他也不帶弓箭。

他徒手就可以夠抓到許多獵物與飛鳥。

 

他的眼力非常的好而且反應非常的快。

有一次,有一個刺客射箭偷襲,他直接用手抓住這支高速射向他的箭,他躲過這次暗殺。

 

他的父親是吳王國的國王,他的爸爸名字叫做(姬僚)

他的父親被他的伯父派人刺殺。

他的伯父成了吳王國的國王。

 

他逃到衛王國。他想要為他的父親報仇。

他的伯父就派了一個刺客來進行刺殺的行動。

這個刺客的名字叫做(要離)

 

根據歷史書的記載,他們兩個人碰面後,(姬慶忌)(要離)說。

你與我有著共同的敵人,讓我們一起率領軍隊攻打吳王國。

 

(要離)((姬慶忌)的相處時間雖短,但他們很快就成為了很好的朋友。

 

在他們出兵攻打吳王國的那一天,他們所搭乘的船航行在一條大河上。

他站在船頭,(姬慶忌)站在他的身後。

 

突然一陣強風吹來,他的帽子快被吹掉了,他趕緊用雙手抓緊自己的帽子。

 

因為他非常瘦又非常矮,他失去平衡。

他向後退了幾步撞到站在他身後的(姬慶忌)

 

這個時候,(姬慶忌)發出一聲大叫。

(姬慶忌)抓住他衣領,矮小的他被(姬慶忌)高高的舉起。

 

有一隻短矛插在(姬慶忌)的胸口。

這一隻短矛被(耀離)藏在他的帽子裡。

 

(姬慶忌)跌坐在船邊,但他的右手仍然緊緊抓著(要離)的衣領。

 

他連續好幾次把(要離)的頭壓到河中。

他大喊。

你為何要這樣做,你為何要暗殺我。

 

大約一分鐘後,他冷靜下來,他的右手放鬆。

(要離)癱軟在他的腿上。

 

他嘆了一口氣,他說。

原來你的手被砍斷,你的妻子與兒子被殺這都是你的計謀,你藉此機會才可以接近我。

你是我的伯父派來的刺客。

 

他接著說,他的語氣中帶著讚嘆。

你有膽量來刺殺我,你是一個大無畏的勇士。

 

這時候,他身旁的士兵們舉起刀要砍向(要離)

 

他阻止了這些士兵,他對這些士兵們說。

 

我是一個被眾人所尊敬的勇敢的戰士,他也是一個值得敬佩的勇敢的戰士。

 

一天之中死去一個英雄人物已經非常令人悲傷,一天之中如果失去兩位英雄人物那麼這悲哀將沒有人能承受得住。

 

你們現在不准殺他,在我死後,你們也不准殺他,你們要放他離開。

說完這句話,他就死了。

 

士兵們遵照他的遺囑。

 

幾天後,(要離)回到吳王國的皇宮並見到了國王。

 

國王對他說。

你順利達成這項艱難的任務,我要給你很多的獎賞。

 

他回答。

我不需要獎賞,我執行這項任務是為了避免戰爭,為了避免更多的平民死亡,我並不是為了獎賞。

 

我今天回到這裡是為了跟你回報我已經完成這項暗殺任務。

 

我的家人都已經死了。

我與(姬慶忌)的相處時間很短,但他非常信任我。

他是我的好朋友,而我殺了他。

 

他在臨死前有機會殺了我但他沒有這樣做。

我感到十分的愧疚。

 

我決定要用自己的生命來祭奠我的好朋友,也就是(姬慶忌)這位勇敢的戰士。

說完這句話,他就拿起手中的劍自刎。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或是想法呢。

你如何評價(姬慶忌)這個人呢?(要離)最後選擇自刎,你認為他的心態如何呢?

我希望這故事能讓你產生一點收穫。

 

I hope this story will yield something to you.出處為吳越春秋-闔閭內傳第4

https://zh.wikisource.org/wiki/%E5%90%B3%E8%B6%8A%E6%98%A5%E7%A7%8B/%E7%AC%AC004%E5%8D%B7

出處為呂氏春秋-仲冬紀-忠廉

https://ctext.org/text.pl?node=23478&if=gb&show=parallel