12/28/2022

A large area of very green and beautiful grass(芳草鮮美) / Many beautiful and blooming flowers(落英繽紛)

 

A large area of very green and beautiful grass(芳草鮮美)

Many beautiful and blooming flowers(落英繽紛)

 

During the Jin Dynasty in China, there was a famous writer named (Tao Yuanming).

His poems and prose have influenced many famous poets and writers in Chinese history.

 

One of his most famous essays is called (Peach Blossom Spring).

The gist of the first paragraph of this essay is as follows.

 

During the reign of the second king of the Jin Dynasty.

There is a county in the north of Hunan Province in today's China. The name of this county is (Wuling).

There is an ordinary fisherman in this place.

 

One day, he suddenly felt that his ordinary life was very boring.

Standing on his own boat, he looked at the river he fished every day, and suddenly he wondered where the source of the river was.

 

Immediately he took action, and he sailed up the river in his boat.

He watched the surrounding scenery become more and more unfamiliar, and he quietly admired the beautiful scenery on both sides of the river.

 

After a few hours, the river gradually became narrower and narrower, and he felt that he was about to find the source of the river.

 

A large peach forest appeared on both sides of the river.

The peach trees in the peach grove are in full bloom, and many petals are falling and floating in the air.

He saw many peach blossoms falling on the green and beautiful grass, and he was shocked by the beauty in front of him.

 

He felt that the peach forest was artificially planted, because there were no trees other than peach trees in this forest.

 

He thought so. Is there anyone living in front?

He continued to row upstream in his boat, and after ten minutes, he had already seen the end of the peach grove in front of him.

 

 

The first idiom is used to describe the beauty of a meadow.

The direct translation of the second idiom means that there are many petals floating in the air, and many petals are scattered on the ground.

The second idiom is used to describe the appearance of flowers in full bloom.

 

Dear friend, what are your feelings or thoughts after hearing this story?

Do you like your current life? What is your definition of travel?

I hope this story can give you some new harvest.

 



                                            圖片來自於百度百科




芳草鮮美(A large area of very green and beautiful grass)

落英繽紛(Many beautiful and blooming flowers)

 

中國的晉王朝時代,有一個著名的文學家,他的名字叫做(陶淵明)

他寫的詩與散文影響了中國歷史上許多著名的詩人與文學家。

 

他最著名的一篇散文的名字叫做(桃花源)

這篇散文的第一段的大意如下。

 

晉王朝的第二位國王在位的期間。

在現今的中國的湖南省的北邊有一個縣,這個縣的名字叫做(武陵)

這個地方有一個平凡的漁夫。

 

有一天,他突然覺得自已平凡的生活非常的乏味。

他站在自已的船上,他看著自己每天捕魚的這一條河,他突然間很想這條河的源頭在哪裡。

 

他立刻採取行動,他駕著船沿著河逆流而上。

他看著四周圍的景色變得愈來愈陌生,他靜靜地欣賞著河流兩旁的美麗景色。

 

不知道過了幾個小時,這條河漸漸地變得愈來愈窄,他感覺自已已經快要找到這條河的源頭了。

 

河的兩岸出現了一大片很廣大的桃樹林。

桃樹林中的桃樹上的花朵盛開,許多花瓣落下飄散在空中。

他看到許多桃花掉落在翠綠又美麗的草地上,他被眼前的美景震撼了。

 

他感覺到這片桃樹林感覺是人為種植的,因為這片樹林中完全看不到除了桃樹之外的樹。

 

他心裡這樣想。前方難道有住人嗎?

他駕著他的船繼續向上游划去,過了十幾分鐘,他已經看到前方這片桃樹林的盡頭。

 

 

第一句成語被用來形容一片草地非常的美麗。

第二句成語直接翻譯的意思是空中有許多花瓣飄散,地上有許多花瓣散落。

第二句成語被用來形容花朵盛開的樣子。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的感受或有怎樣的想法呢。

你喜歡你目前的生活嗎?你對於旅行的定義為何呢?

我希望這故事能讓你產生一些新的收穫。

 

出處為晉-陶淵明-桃花源記

https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/70527

精選文章

    I should take advantage of today and drink as much as I can until I get drunk.( 今朝有酒今朝醉 )   In the Yuan Dynasty in China, there wa...