Throw a piece of meat to the tiger(以肉餵虎)
During the Three Kingdoms period in China,
there was a famous general in the Soochow Kingdom, his name was Lu Meng.
History books tell a story about him.
His brother-in-law is a very brave and good
at fighting military general.
He admired his brother-in-law very much,
and he wanted to go to war with his brother-in-law since he was a child.
When he was 15 years old, his
brother-in-law received an urgent order,
His brother-in-law was to immediately lead
an army to attack a group of rebels at the junction of today's Fujian and
Zhejiang provinces in China.
A few days later, while his brother-in-law
was inspecting the army, his brother-in-law suddenly found him in the army.
His brother-in-law was very surprised and
shouted at him.
What are you doing here, you are too young
to go to war.
He answered his brother-in-law very
unconvinced.
I'm almost 16, I'm big and strong, I think
I'm ready to fight.
His brother-in-law was very angry and
ordered two soldiers to arrest him and keep him under guard.
A few months later, the war ended,
He followed his brother-in-law back to the
town where he lived.
His mother said to him when she saw him.
You shouldn't be doing this, and I'm
worried about the danger you might be in.
He replied to his mother.
I did it not only for myself, our family is
very poor, I think only by serving as a soldier and making military exploits
can I improve the economic situation of our family and allow you to live a
better life.
Don't worry, I'll have to take a lot of
risks if I want to be very successful.
After his mother heard what he said, she
knew she could not change his mind, so she agreed to let him join his
brother-in-law's army.
After he joined his brother-in-law's army,
everyone took special care of him because he was relatively young.
But a Master Chief laughed at him and
insulted him.
The Master Chief said to him
You are still a child, you just want to go
to the battlefield, you don't know the cruelty of war, I think letting you join
the army is like throwing a piece of meat to a tiger, you will be eaten
immediately, you will soon die on the battlefield.
After hearing these words, he was very
angry, and his anger overwhelmed his rationality.
He pulled out the knife he was carrying and
he stabbed the sergeant-chief with the knife, and the knife hit the
sergeant-chief's heart, and the sergeant-chief died on the spot.
He was so frightened that he fled the army
that day, he fled to a friend's house.
This idiom means to throw a piece of meat
to a tiger.
It is used to describe a person who has
sacrificed in vain.
Dear friend, what kind of inspiration or
thought do you have after hearing this story?
Did you do impulsive things when you were a
teenager? What kind of behaviour do you think a truly mature person should
have?
I hope this story can give you a new
harvest.
以肉餵虎(Throw a piece of meat to the tiger)
中國的三國時代,東吳王國有一個著名的將軍,他的名字(呂蒙)。
歷史書上記載了一個他的故事。
他的姊夫是一個非常勇敢而且很會打仗的軍事將領。
他很崇拜他的姊夫,他從小就想要跟他的姊夫一起到處去打仗。
他的姊夫在他15歲那一年收到了一份緊急命令,
他的姊夫要率領一支軍隊到現在中國的福建省與浙江省的交界處去攻打一批反叛份子,他的姊夫立刻帶領著軍隊出發。
幾天後,他的姊夫在巡視軍隊的時候,突然發現他竟然混在士兵之中。
他的姊夫非常的吃驚,他的姊夫大聲斥責他。
你為何在這裡,你的年紀太小,你還不能上戰場。
他很不服氣地回答他的姊夫。
我已經快要16歲了,我的身材高大而且我很有力氣,我認為我已經可以上戰場了。
他的姊夫很生氣,他的姊夫命令兩個士兵就逮捕他並且嚴密看守他。
幾個月後,這場戰爭結束了,
他跟著他的姊夫一起回到他所居住的城市。
他的母親見到他後對他說。
你不應該做這件事,我很擔心你會發生任何的危險。
他回答他的母親。
我這樣做不只是為了自己,我們的家境很貧寒,我認為只有當兵並且建立戰功,我才可以改善我們家中的經濟狀況,才可以讓妳過好日子。
妳不要擔心,我想要獲得很大的成功就必須冒著很大的風險,這本就是生活的現實啊。
他的母親聽到他的話後,他的母親知道自已無法改變他的想法,所以他的母親答應讓他加入他的姊夫的軍隊。
他加入他的姊夫的軍隊後,由於他的年紀比較小,所以大家都特別關心他。
但有一個人例外,這個人常常嘲笑他,這個人用言語侮辱他。
這個人對他說。
你還是個小孩子,你就想上戰場,你不知道戰爭的殘酷,我認為讓你加入軍隊,就像是拿一塊肉丟給一隻的老虎,你馬上就會被吃掉,你很快就會死在戰場上。
他聽到這些話後,他非常的氣憤,他的怒氣淹沒了他的理智。
他拔出隨身帶著的刀子,他把刀子刺向那個嘲笑他的人,這一刀正中那個人的心臟,那個人當場死亡。
他嚇壞了,他當天就逃離了軍隊,他逃到他的一個朋友的家中。
這句成語的意思是把一塊肉丟給一隻老虎。
這句成語被用來形容一個人平白犧牲。
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。
你在青少年的時候有做過那些很衝動的事情嗎?你認為一個真正成熟的人應該有怎樣的行為表現呢?
希望這故事能讓你產生一點新的收穫。
出處為三國志-吳書-呂蒙傳
https://zh.wikisource.org/zh-hant/%E4%B8%89%E5%9C%8B%E5%BF%97/%E5%8D%B754