We miss him very much. He was a very good official(甘棠遺愛)

 

We miss him very much. He was a very good official(甘棠遺愛)

 

(The Book of Songs) is China's earliest collection of poetry.

There are 305 poems in the book.

The poems were written over a period of 500 years, from the 11th century BC to the 6th century BC.

The content of these poems is mainly divided into three categories.

 

The first category is folk poetry from different parts of China at that time.

The second category is the poetry of the Zhou Dynasty, which ruled China at that time.

The third category is the sacrificial poems used by the royal family and nobles of the Zhou dynasty.

 

Among them is a folk poem from that period, which consists of only nine short sentences.

The content of this poem is as follows.

 

The thick and shady Gantang Tree! Never cut off its branches or cut it down, for (Zhao Bo) will rest under this tree that year.

The thick and shady Gantang Tree! Never cut off its branches or cut it down, for (Zhao Bo) will rest under the tree that year.

The thick and shady Gantang Tree! Never cut off the branches or cut it down, for (Zhao Bo) will rest under this tree that year.

 

The character (Zhao Bo) in this poem is the king of this kingdom. He often sits under a gantang tree and chats with the people of the kingdom.

He will listen to the people's voices during the conversation. If the people make mistakes, he will punish them according to fairness and justice. If the people behave well, he will reward them generously. The people of this kingdom respected him and liked him very much.

 

After his death, the people of the kingdom wrote this poem in his memory.

These people miss him very much, so they take good care of this Gantang tree. Just like when he was alive, these people often gather under this Gantang tree.

 

The literal translation of this idiom is that we should take care of this Gantang tree.

This idiom is used to describe a person who is a good official and who is still missed by many people after he leaves his post.

 

Dear friend, what inspirations or thoughts do you have after listening to this story?

Are there any officials in your country that you miss? How do you think a good civil servant should behave?

I hope this story can give you some new insights.

 




                                圖片出處為百度百科百科


We miss him very much. He was a very good official(甘棠遺愛)

 

詩經)是中國最早的詩歌合輯。

這本書中有305首詩。

這些詩寫的時間橫跨500年,從西元前11世紀到西元前6世紀。

這些詩的內容主要分為三類。

 

第一類是當時中國各地的民間詩歌

第二類是當時統治中國的周王朝的詩歌。

第三類是周王朝中的王室與貴族祭祀用的詩歌。

 

其中有一首當時的民間詩歌,這首詩歌只有短短的九句話。

這首詩歌的內容如下。

 

茂密陰涼的甘棠樹啊!千萬不可剪去枝葉或砍伐它,因為那是(召伯)當年休息的地方。

茂密陰涼的甘棠樹啊!千萬不可剪去枝葉或砍伐它,因為那是(召伯)當年歇息的地方。

茂密陰涼的甘棠樹啊!千萬不可剪去枝葉或砍伐它,因為那是(召伯)當年辦公的地方。

 

這首詩中的(召伯)是這個王國的國王,他常常會坐在一個甘棠樹下與王國中的百姓們聊天。

他在聊天的過程中會聽取百姓們的聲音,如果百姓們犯了錯,他會按照公平與正義裁罰,如果百姓們有好的行為,他就會很大方地給予這些百姓獎勵。這個王國中百姓們都很尊敬他也很喜歡他。

 

他死了之後,這個王國中的百姓們寫下這首詩來紀念他。

這些百姓們很懷念他,因此這些百姓很用心地照顧這個甘棠樹,這些百姓們就如同他生前一樣,常常一起聚集這個甘棠樹下。

 

這句成語直接翻譯的意思是我們要愛護這一株甘棠樹。

這句成語被用來形容一個人是一個很好的官員,這個人在離開他的職位後,還被很多人所懷念。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。

你的國家中有那些令你懷念的官員嗎?你認為一個好的官員應該有怎樣的行為表現呢?

我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。


出處為詩經-召南-甘棠

https://zh.wikisource.org/zh-hant/%E8%A9%A9%E7%B6%93/%E7%94%98%E6%A3%A0