This person is very thoughtful in doing things, and considers all the details of the matter when doing things. (面面俱到)
This person is very thoughtful in doing
things, and considers all the details of the matter when doing things. (面面俱到)
There are many temples in China, and many
different gods are worshipped in these temples.
There is one very famous god among them,
and his name is (Wenchang).
The different gods in China are like the
officials of the central government in ancient China. Each different god is in
charge of a different department, and each different god has a different job.
As China started to introduce a system of
selecting officials by examinations in 605 AD, this system was not abolished
until 1905 AD.
The god Wenchang is mainly responsible for
the work of the education and culture departments.
Therefore, intellectuals in ancient China
who wanted to pass the examination to work in the central government would
worship the god (Wenchang).
Many temples were built in different places
in ancient China to worship the God (Wenchang).
In the Qing Dynasty of China there was a
scholar whose name was (Liang Zhangju).
Liang Zhangju wrote an interesting book in
which he recorded the different couplets he saw in temples and important buildings
all over China.
Couplets are a unique form of Chinese
writing. On the left and right sides of the gates of some ancient Chinese
buildings, you can usually see two lines of Chinese characters written on them.
These two lines are called couplets.
Liang Zhangju recorded in this book a
couplet that he thought was the best written about a temple worshipping the
Wenchang.
He believed that this couplet fully
displayed all the characteristics of God
Wenchang without any omissions, and that the structure and pronunciation of
this couplet perfectly conformed to the norms of the literary form of couplets.
The general meaning of this couplet is as
follows.
The most important articles in the universe
make us feel the beautiful examples of filial piety and friendship in ancient
history.
The brightest stars in the sky remind us of
the outstanding spirit of brave generals and good ministers in ancient history.
This idiom is used to describe a person who
is very thoughtful in doing things. This person considers all the details of
the matter when doing things.
Dear friend, what inspirations or thoughts
do you have after listening to this story?
What is your favourite literary form? Have
you ever visited a temple in China?
I hope this story can give you some new
insights.
面面俱到(This person is very thoughtful in
doing things, and considers all the details of the matter when doing things. (面面俱到)
中國有很多廟,在這些廟中祭祀了各個不同的神明。
其中有一個很著名的神明,這個神明的的名字叫做(文昌)。
中國的各個不同的神明就像是中國古代中央政府的官員一樣,每個不同的神明掌管不同的部門,每個不同的神明都有各自不同的工作。
由於中國在西元605年開始推行一種藉由考試來選拔官員的制度,這套制度直到西元1905年才被廢止。
文昌這個神明主要負責掌管教育與文化部門的工作。
因此中國古代想要透過考試進入中央政府工作的知識份子都會祭祀(文昌)神。
中國古代的各地也有興建了很多廟宇來祭祀(文昌)這個神明。
中國的清朝有一個學者,這個學者的名字叫做(梁章鉅)。
梁章鉅寫過一本很有意思的書,他在這本書中紀錄了他在中國各地的寺廟與重要建築中所看到各個對聯。
對聯是一種中文字特有的文體。在一些古老的中國的建築物的大門的左右兩旁,通常會看到寫著兩行中文字,這兩行字就是對聯。
梁章鉅在這本書中紀錄了一副他認為寫得最好的祭祀文昌神的寺廟的對聯。
他認為這副對聯完整的表現出文昌神的所有特點而沒有一點遺漏,而且這副對聯的結構與發音都完美的符合對聯這種文學形式的規範。
這一副對聯的大概意思如下。
宇宙中最重要的那些文章,讓我們感受到古代歷史上那些孝順與友愛的美好典範。
天空中最明亮的那些星星,讓我們聯想到古代歷史上那些勇將與良相的卓越精神。
這句成語被用來形容一個人做事非常的周到,這個人做事的時候考慮到這件事情的所有細節。
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。
你最喜歡那一種文學形式嗎?你是否參觀過中國的寺廟呢?
我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。
出處為清-梁章鉅-楹聯叢話-卷3-廟祀上-20條