6/05/2024

Body and bones smashed to pieces(粉身碎骨)

 

Body and bones smashed to pieces(粉身碎骨)

 

In China's Ming Dynasty, there was a famous upright minister called Yu Qian.

He wrote a very simple and easy to understand poem in praise of lime.

Through this poem, he expressed his life's aspiration and attitude.

 

The gist of the poem is as follows.

After innumerable blows with hammers and chisels, the limestone was dug out of the mountains.

These limestones are next to be burned by fire, but these limestones show a relaxed attitude.

 

In order to transform themselves into pure white lime, these limestones are willing to let their bodies and bones break into pieces.

 

I hope that I will be like these limestones, that I will be able to calmly accept any pain and suffering that is imposed on me, knowing that these experiences will help me to become a more moral person.

 

This idiom means that the body and bones are broken into pieces.

It is used to describe a person who is willing to sacrifice his life to achieve a certain goal.

 

Dear friend, what inspirations or thoughts do you have after listening to this story?

What is your purpose in life? How do you view the various pains and sufferings you encounter in life?

I hope this story can give you some new insights.

 



                                  圖片出處為百度百科


粉身碎骨(Body and bones smashed to pieces)

 

中國的明王朝,有一個著名的正直的大臣,他的名字叫做于謙。

他寫過一首很簡單很容易理解的歌頌石灰的詩。

他藉由這首詩表現出自己的人生追求與生活態度。

 

這首詩的大意如下。

經過無數次的槌子與鑿子的打擊後,這些石灰石被人們從山上開採出來。

這些石灰石接下來要經歷火焰的焚燒,但是這些石灰石表現出輕鬆的神態。

 

這些石灰石為了要讓自己成為潔白的石灰,所以它們願意讓自己的身體與骨頭碎成碎片。

 

我期許我自已就像這些石灰石一樣,我能夠平靜地接受任何加諸在我身上的痛苦與磨難,因為我知道這些經歷會幫助我成為一個道德更高尚的人。

 

這句成語的意思是身體與骨頭都粉碎成碎片。

這句成語被用來形一個人為了完成某種目的而願意犧牲自己的生命。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。

你的人生追求為何呢?你如何看待你生活中遇到的種種痛苦與磨難呢?

我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。

 

出處為明-于謙-石灰吟

https://baike.baidu.hk/item/%E7%9F%B3%E7%81%B0%E5%90%9F/3012541


精選文章

    I should take advantage of today and drink as much as I can until I get drunk.( 今朝有酒今朝醉 )   In the Yuan Dynasty in China, there wa...