6/07/2024

They maintain justice in the world on behalf of the Creator(替天行道)

 

 

They maintain justice in the world on behalf of the Creator(替天行道)

 

China has four novels that are recognised by future generations as the most classic. One of the books is called (Water Margin).

This book is one of the earliest full-length novels written in colloquial Chinese in Chinese history.

 

The background of this book is the Song Dynasty in China. The king at that time was (Zhao Ji).

He is the most famous artist in history. He is a famous painter, calligrapher, poet, lyricist and collector. He has extremely high artistic talent and extremely high personal taste.

 

But he was also the most unsuccessful king in Chinese history.

The central government officials he led were extremely corrupt. These officials colluded with local evil forces to persecute good people at the bottom of society.

 

At that time, many kind and upright people had no choice but to become bandits, and these people gathered in a place called (Liangshanbo) to fight against the government and the oppression of those in power.

 

These people gathered in Liangshanbo believe that their actions are to uphold justice in the world on behalf of the Creator, so these people gathered in Liangshanbo will not bully ordinary people, nor will they rob ordinary people of their money.

 

This book tells the stories of these people.

 

In the Yuan Dynasty there was a playwright named Kang Jinzhi.

Kang Jinzhi created a four-act play based on a chapter of The Water Margin.

 

This phrase comes from the first act of the play.

 

There is a man called Wang Lin. His wife has died and she and her daughter have opened a small inn.

The inn he opened was near Liangshanbo. Wang Lin and his daughter lived a quiet and peaceful life.

 

One day, two middle-aged men came to the inn. While the two middle-aged men were having dinner, Wang Lin's daughter came to serve them.

 

When the two middle-aged men saw that Wang Lin's daughter was very beautiful, evil thoughts arose in their hearts.

 

One of the middle-aged men said to Wang Lin, 'I am the leader of the group of people in Liangshanbo who resisted the government, and my name is (Song Jiang).

I think your daughter is very beautiful, so I want to marry her. Your daughter will return to (Liangshanbo) with me today.

Wang Lin is a very honest and sincere person. When he heard these words, he was shocked. He did not dare to resist these two middle-aged men. He watched helplessly as his daughter was taken away by these two middle-aged men.

Wang Lin felt very panicky and sad.

 

The meaning of this idiom is that his actions are to maintain justice in the world on behalf of the Creator.

 

Dear friend, what inspirations or thoughts do you have after listening to this story?

If you encountered others who were oppressing you, would you choose to resist or to endure? Is the security of the society you live in good?

I hope this story can help you gain something.

 



                                    圖片出處為百度百科


替天行道(They maintain justice in the world on behalf of the Creator)

 

中國有四本被後代公認為最經典的小說。其中一本書名叫做(水滸傳)

這本書是中國歷史上最早用口語化的中文寫成的長篇小説之一。

 

這本書的故事背景是在中國的宋王朝。當時的國王是(趙佶)

他是歷史上最著名的藝術家,他是一位著名的畫家、書法家、詩人、詞人和收藏家,他在藝術上有著極高的天賦,他個人有著極高的品味。

 

但他同時卻也是一個中國歷史上最失敗的國王。

他所領導的中央政府裡面的官員非常的貪腐,這些官員勾結地方上的惡勢力一起迫害社會底層的善良的老百姓。

 

當時有許多善良與正直的人不得已成為強盜,而這些人聚集在一個叫做(梁山泊)的地方,他們對抗政府,抵抗當權者的壓迫。

 

這些聚集在梁山泊的這些人認為他們的行為是在代替造物主在人間伸張正義,所以這些聚集在梁山泊的人不會欺負平常百姓,也不會搶奪平常百姓的金錢。

 

這本書就是描寫這些人的故事。

 

元王朝有一個劇作家,這個劇作家的名字叫做康進之。

康進之針對水滸傳中的一個章節,再創作出一部四幕劇。

 

這句成語就是出於其中第一幕戲劇。

 

有一個男人,他的名字叫做王林。他的妻子已經逝世,她和她的女兒開了一間小客棧。

他所開的這間客棧位於(梁山泊)的附近,王林與他的女兒過著安靜與和平的生活。

 

有一天,這間客棧中來了兩個中年男子,這兩個中年男子在吃飯的時候王林的女兒來為他們服務。

 

這兩個中年男子看到王林的女兒非常漂亮,這兩個中年男子的心中產生起了邪惡的念頭。

 

其中一個中年男子對王林說,我是梁山泊的那一群反抗政府的人的領袖,我的名字叫做(宋江)

我覺得妳的女兒很漂亮,所以我要娶妳的女兒,你的女兒今天就要跟我回到(梁山泊)

王林是一個很老實很憨厚的人,他聽到這些話後他驚呆了,他不敢反抗這兩個中年男子,他眼睜睜的看著他的女兒被這兩個中年男子帶走。

王林感到非常的驚慌與悲傷。

 

這句成語的意思是他的行為是在代替造物主在人間伸張正義。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。

你如果遇到別人欺壓你,你會選擇反抗還是忍耐呢?你生活的社會的治安好嗎?

我希望這故事能讓你產生一點收穫。

 

出處為元-康進之-梁山泊李逵負荊

https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/69682

精選文章

    I should take advantage of today and drink as much as I can until I get drunk.( 今朝有酒今朝醉 )   In the Yuan Dynasty in China, there wa...