Soldiers from this army have surrendered to the enemy and turned to attack their original army(前徒倒戈) The low-lying areas of the battlefield are filled with blood, and the wooden weapons of the fallen soldiers float on the blood. (血流漂杵)
Soldiers from this army have surrendered to
the enemy and turned to attack their original army(前徒倒戈)
The low-lying areas of the battlefield are
filled with blood, and the wooden weapons of the fallen soldiers float on the
blood. (血流漂杵)
In 1044 BC, the founding king of the Zhou
Dynasty led a united army to attack the Shang Dynasty.
A few months later, the Zhou Dynasty
successfully overthrew the Shang Dynasty, which had ruled China for nearly 600
years.
The founding king of the Zhou dynasty
became the ruler of China after the successful revolution.
The founding king of the Zhou Dynasty held
a grand sacrificial ceremony. He invited the leaders of the various kingdoms of
the time to attend the sacrificial ceremony in the capital of the Zhou Dynasty.
At this sacrificial ceremony, the founding
king of the Zhou Dynasty made a speech.
In the second half of the speech, he
reviewed the brutal wars with the Shang Dynasty.
He said
Our army arrived and camped at a place
called Muye, near the capital of the Shang Dynasty.
The army of the Shang Dynasty gathered
outside the camp of our army.
We organised the army and then launched an
attack on the Shang dynasty army as planned.
The Shang dynasty army was far more
numerous than our army, but after the war began, many soldiers of the Shang
dynasty army surrendered voluntarily. These soldiers joined our army and in
turn attacked their own original army.
The Shang Dynasty army was defeated in a
short time.
Many people died in this war. The low areas
of the battlefield were filled with blood, and the wooden weapons of the fallen
soldiers were floating on the blood.
After leading the army of the Zhou Dynasty
to capture the capital of the Shang Dynasty, I released the ministers who had
been imprisoned. I opened the official granary of the Shang Dynasty government
and took out the food and distributed it to all the poor people who had nothing
to eat because of the war.
The founding king of the Zhou Dynasty ended
the ceremony by announcing how he would rule after taking over the territory of
the Shang Dynasty.
He said
I will establish a very efficient and clean
civil service system. I will select many very capable people to serve as
officials in the central government.
I promise that I will use the rule of law
to govern everyone in this country. I will focus my government on how to make
people's lives more stable, and I will focus my government on how to make
people's economy more prosperous.
The literal translation of the first idiom
is that the soldiers of this army surrendered to the enemy and in turn attacked
their own army.
The direct translation of the second idiom
is that the low-lying areas of the battlefield are filled with blood, and the
wooden weapons of the fallen soldiers are floating on the blood.
The second idiom is used to describe a very
tragic battle.
Dear friend, what inspirations or thoughts
do you have after listening to this story?
What is the most tragic war story you have
ever heard? Do you think your country cares about the everyday lives of
ordinary people?
I hope this story can give you some new
insights.
血流漂杵(The low-lying areas of the
battlefield are filled with blood, and the wooden weapons of the fallen
soldiers float on the blood. )
前徒倒戈(這支軍隊的士兵投降敵軍並且反過來攻打自己原本的軍隊)
血流漂杵(戰場上的低窪處都積滿了鮮血,鮮血上飄浮著陣亡士兵們的木頭兵器。
西元前1044年,所以周王朝的開國國王帶領了一隻聯合軍隊攻打商王朝。
幾個月後,周王朝成功地推翻了統治中國將近600年的商王朝。
周王朝的開國國王在革命成功之後,他成為中國的統治者。
周王朝的開國國王舉開了一場盛大的祭祀典禮,他邀請了當時的各個王國的領袖都到周王朝的首都參加這場祭祀典禮。
在這場祭祀典禮上,周王朝的開國國王發表了一篇演說。
這篇演說的下半段他回顧了與商王朝間那場場殘酷的戰爭。
他說。
我們的軍隊到達商王朝的首都附近一個叫做牧野的地方紮營。
商王朝的軍隊集結在我們的軍隊的營區面前。
我們整理好軍隊然後在我們按照預定地計畫對商王朝的軍隊發動攻擊。
商王朝的軍隊的人數遠遠多於我們的軍隊,但是在戰爭開始後,很多商王朝的軍隊的士兵們主動投降,這些士兵們加入我們的軍隊並且反過頭來攻打他們自己原本的軍隊。
商王朝的軍隊在很短的時間內便潰敗。
這場戰爭死了非常多的人,戰場上的低窪處都積滿了鮮血,鮮血上飄浮著陣亡士兵們的木頭兵器。
我帶領周王朝的軍隊攻陷商王朝的首都之後,我釋放了那些被監牢中的那些大臣們。我把商王朝的政府的官方糧倉打開,並且把裡面的糧食拿出來分給所有因為戰爭所以沒有糧食可以吃的可憐的百姓們。
周王朝的開國國王在這場祭祀典禮的最後宣布了他接管商王朝的領土範圍之後他會如何治理。
他說。
我將會建立了一套很有效率而且很廉潔的文官系統。我將會挑選出很多很有能力的人進入中央政府內擔任官員。
我承諾我會用法治管理這塊土地上的所有人,我會把施政的重心放在如何讓人民的生活變的安定,我會把治理的重點放在如何讓人民的經濟變得富裕。
第一句成語直接翻譯的意思是這支軍隊的士兵投降敵軍並且反過來攻打自己原本的軍隊。
第二句成語直接翻譯的意思是戰場上的低窪處都積滿了鮮血,鮮血上飄浮著陣亡士兵們的木頭兵器。
第二句成語被使來形容一場戰役非常的慘烈。
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。
你聽過最慘烈的戰爭故事為何呢?你認為你的國家是否有關心那些平民百姓的日常生活呢?
我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。
出處為尚書-周書經-武成
https://ctext.org/shang-shu/successful-completion-of-the-war/zh