He wept bitterly, he shed tears.(痛哭流涕)

 

 

He wept bitterly, he shed tears.(痛哭流涕)

 

In the Han Dynasty of China, there was a famous minister called Jia Yi.

There is a story about him recorded in the history books.

 

He entered the central government of the Han Dynasty as an official at the age of 22. He once wrote a very famous paper in which he presented his analysis of the current situation of the Han Dynasty.

 

A passage from his article is as follows

 

In the last years of the Han dynasty, the powerful Xiongnu kingdom in the north often invaded us.

From the beginning of the Han Dynasty to the present, many laws and regulations were not strict enough, so several princes in the dynasty rebelled.

 

Among the problems that our country needs to pay attention to today, there is one that makes me cry with sorrow when I think about it. There are two other issues that make me shed tears when I think about them. I also sigh deeply over the other six issues.

In addition to these big issues, there are countless smaller issues that need political reform.

 

I have watched some ministers around me, and they have all said that the current situation of our country is very good, but my view is different from theirs. I think there are many problems in our country that need to be dealt with properly.

 

I think those ministers who tell you that there are no problems in our country are so stupid. They only see the superficial phenomena and do not see the hidden problems.

 

The present situation in our country is like a man sleeping on a pile of wood. There is a small fire burning at the bottom of the pile of wood. The person sleeping on it feels that he is sleeping very peacefully.

If the person doesn't put out the little fire quickly, it won't be long before the pile of wood starts to burn.

 

I think the situation in the Han Dynasty was such a danger. Our national system was chaotic, our laws were lax, and we did not focus on solving the really important problems.

 

So please allow me to explain my views to you.

I have a number of methods to make the politics of the Han Dynasty cleaner and more efficient, and I have also formulated a number of strategies to make the whole of society more stable.

 

The literal translation of this idiom is that he cried out in grief and shed tears.

It is used to describe the extreme sadness of a person.

 

Dear friend, what inspiration or thoughts do you have after listening to this story?

Do you think there are pressing problems in your country? What problems in your life do you think need to be solved right away?

I hope this story can give you some new insights.

 



                                        圖片來自於百度百科

 

痛哭流涕(He wept bitterly, he shed tears.)

 

中國的漢王朝,有一個著名的大臣,他的名字叫做賈誼。

歷史書上記載了一個他的故事。

 

22歲就進入漢王朝的中央政府擔任官員,他曾經寫過一篇非常著名的論文,他在這篇論文中提出他對漢王朝現況的分析。

 

他這篇文章中有一段敘述如下。

 

漢王朝在這幾年來,北方有強大的匈奴王國常常對我們發動侵犯。

漢王朝從建立之初到現在,有很多法規制度不夠嚴謹,因此王朝內有好幾個諸侯發動反叛。

 

針對我們當前的國家需要重視的問題中,有一個問題令我想到就會悲慟的大哭,另外有兩個問題讓我想到就會流下眼淚,我還因為其他六個問題而深深嘆息。

除了這些重大的問題外,另外還有很多數不清的小問題需要進行政治改革。

 

我旁觀我周圍的一些大臣們,這些大臣們都對你說我們國家目前的狀況非常的好,但是我的看法與他們不同,我認為我們的國家內有許多問題需要妥善處理。

 

我認為那些對你說我們國家沒有問題的大臣們太愚蠢了,他們只看到表面的現象而沒有看到隱藏的問題。

 

我們國家目前的情況就像是一個人睡在一堆木材上,這堆木材的底部有一個小火種正在燃燒,睡在上面的這個人自己覺得自己非常安穩的入睡。

如果這個人沒有趕快撲滅這個小火種,過不了多久這堆木材就會開始熊熊燃燒。

 

我認為漢王朝的情況就是這樣的危險,我們的國家制度混亂,我們的法律規定鬆散,我們沒有把重點放在如何解決那些真正重要的問題上。

 

因此我懇求你,讓我有這個機會對你說明我的看法。

我有一套讓漢王朝的政治變得更加清廉與有效率的方法,我也擬定的一套如何讓整個社會都更安定的策略。

 

這句成語直接翻譯的意思是他悲慟的大哭,他流下眼淚。

這句成語被用來形容一個人極度的悲傷。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。

你認為你的國家中有那些急需處理的問題嗎?你認為你的生活中,那些是你最應該立刻處理的問題呢?

我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。

 

出處為漢書-48-賈誼傳

https://www.arteducation.com.tw/guwen/bookv_3798.html