The Cry of the Crane of Huating(華亭鶴唳)

 

The Cry of the Crane of Huating(華亭鶴唳)

 

There was a famous official in the Western Jin Dynasty of China. His name was Lu Ji. His story is recorded in history books.

 

The regime of the Western Jin Dynasty was very unstable, with many royal members fighting each other for power.

In 303 AD, he was framed by several officials who disliked him, and one of the most powerful members of the royal family in China ordered his arrest.

 

The night before his arrest, he had a strange dream. He dreamt that he was sitting in a carriage. The black curtain beside the carriage suddenly became very long and wrapped tightly around the carriage.

He was trapped in the carriage.

After waking up in the middle of the night, he couldn't sleep. He had a very bad premonition in his heart.

 

Early the next morning he was arrested.

His expression seemed calm after his arrest.

he told his captors.

In 280 AD, the Jin Kingdom defeated the Soochow Kingdom and China regained its unity.

I happened to be 20 years old that year.

 

In 289 AD, my brother and I left our hometown. We went together to the capital of the Western Jin Dynasty. We worked in the central government and used our talents. We worked very hard and diligently and made many contributions to the country. .

 

In recent years, many members of the royal family have been fighting for power within the central government. I am reluctantly but compulsorily involved in these struggles.

 

I wanted to apply for retirement several times, I wanted to leave my current position and go back to my hometown, but I never got permission from my superiors.

 

 

I was arrested today and I believe I am destined to die in this city.

I have no resentment in my heart for my death, but I do feel a little regret, and my regret is that I wish I had returned to my hometown before I died.

My hometown has wide plains and many marshes. Every autumn, many cranes migrate to my hometown to escape the winter.

I really want to hear the cry of the cranes in my hometown again.

 

The literal translation of this phrase is "the cry of the cranes in Huating".

It is used to describe a person who misses his past.

 

Dear friend, what inspirations or thoughts do you have after listening to this story?

Are there any sounds that have a special meaning for you? What do you miss most about your hometown?

I hope this story can give you some new insights.

 




                                       圖片出處為百度百科


華亭鶴唳(The Cry of the Crane of Huating)

 

中國的西晉王朝有一個著名的官員,他的名字叫做陸機,歷史書上記載了一個他的故事。

 

西晉王朝的政權很不穩定,有很多王室成員為了爭奪權力彼此鬥爭。

西元303年,他被幾個不喜歡他的官員誣陷,當時一個全中國最有權力的王室成員下令逮捕他。

 

他在被逮捕之前的那一天晚上,他做了一個奇怪的夢,他夢到他坐在一台馬車裡,馬車旁的黑色的帷幔突然變的非常的長並且緊緊的包裹著馬車。

他被困在這台馬車裡。

他半夜驚醒後,他再也睡不著,他的心中有著很不好的預感。

 

第二天清晨他就被逮捕了。

他被逮捕後他的表情顯得很平靜。

他對逮捕他的人說。

西元280年,晉王國打敗東吳王國,中國恢復統一。

那一年,我剛好20歲。

 

西元289年,我與我的弟弟離開了我們的故鄉,我們一起到了西晉王朝的首都,我們進入中央政府工作並且發揮我們的才能,我們非常用心且勤奮的工作,我們對國家做出了很多貢獻。

 

這幾年來,中央政府內有很多王室成員為了爭奪權力彼此鬥爭,我不願意但被迫捲入這些鬥爭。

 

我曾經有幾次想要申請退休,我想要離開現在的職位,我想要回去我的故鄉,但是我始終沒有得到上級的許可。

 

我今天被逮捕了,我想我命中注定要死在這座城市。

對於我的死亡我的心中沒有怨恨,但我感到有點遺憾,我遺憾的是我多麼希望在死前再次回到我的故鄉。

我的故鄉有寬闊的平原還有很多沼澤,每年的秋天開始就會有很多鶴會遷移到我的故鄉去避冬。

我好想再聽見一次我的故鄉的那些鶴的叫聲啊。

 

這個成語直接翻譯的意思華亭這個地方的鶴的叫聲。

這句成語被用來形容一個人很懷念他的過去。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。

有沒有那些聲音對你有特殊的意義嗎?你最懷念你的故鄉的那些東西呢?

我希望這故事能讓你產生一些新的收穫。

 

出處為晉書-列傳24-陸機-13

https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=795265

出處為世說新語-尤悔-3

https://ctext.org/shi-shuo-xin-yu/you-hui/zh