He speaks very frivolously.(輕嘴薄舌)
At the end of the Ming Dynasty in China,
there was a famous writer called (Feng Menglong).
He wrote a collection of short stories.
There is a story in this book that is set
in the Tang Dynasty.
The protagonist of this story is called (Ma
Zhou).
This story describes his legendary life,
his journey from a poor commoner to a prominent official.
Ma Zhou is a man of rich knowledge and high
ideals.
He left his hometown to go to the capital
of the Tang Dynasty, Chang'an. .
He hopes to find an opportunity to develop
his talents in the capital.
Through the introduction of a hotel owner,
he moved into the house of a widow surnamed Wang after arriving in Chang'an
City.
This widow surnamed Wang is in her 30s,
with a round face and a high nose. She has a loud voice and looks very smart.
She inherited her late husband's steamed
bun shop and made steamed buns every day and sold them to support herself.
Because she is pretty, her shop does very
good business.
Because she was a widow, many male
customers who wanted to pursue her often took the opportunity to stay in her
shop for a long time.
These male customers who want to pursue her
will say some very frivolous words, and these male customers often have some
undignified words and behaviour, but she responds and rejects the harassment of
these male customers with a gentle and firm attitude, and her actions have
earned her the respect of all her neighbours and customers.
But since she let Ma Zhou stay in her
house, the male customers who wanted to pursue her but were rebuffed by her
started to spread some bad rumours about her.
She is a clever person. When she heard
these bad rumours about herself, she knew that she should not let Ma Zhou
continue to live in her house, so she told Ma Zhou politely.
Because of my uncle's relationship, I am
happy to receive you. But because I am a widow and you are a single man,
malicious rumours have been spread about both of us.
Therefore, I can no longer let you stay in
my house, and you must find another place to live.
After hearing her words, Ma Zhou agreed
with her.
The literal translation of this phrase is
"a frivolous mouth and a mean tongue".
It is used to describe a person who likes
to say very frivolous things.
Dear friend, how do you feel or what do you
think after listening to this story?
Have you ever been deliberately slandered
by others with rumours? How would you react if someone maliciously slandered
you?
I hope this story can give you some new
insights.
輕嘴薄舌(He speaks very frivolously.)
中國的明王朝末年,有一個著名的文學家,他的名字叫做(馮夢龍)。
他寫過一本短篇小說集。
這本書中有一個故事,故事的背景在唐王朝。
這個故事主角是名字叫做(馬周)。
這個故事寫他傳奇的一生,他從一個貧窮的平民最後成為一個顯赫的官員的過程。
馬周是一個知識很豐富的人,他有很崇高的理想。
他離開家鄉要去唐王朝的首都,唐王朝的首都是長安市。。
他希望可以在首都中找到機會發揮他的才能。
因為一個飯店的老闆的介紹,所以他到了長安市後住進了一個王姓的寡婦的家中。
這個姓王姓的寡婦年紀30幾歲,臉圓圓的而且鼻子山根很高。她說話的聲音很響亮而且看起來非常的聰明。
她繼承她死去的丈夫的饅頭店,她每天做饅頭並且銷售這些饅頭以養活自己。
因為她長的漂亮,所以她的店的生意很好。
因為她是一個寡婦,所以有很多想要追求她的男性顧客常常會藉機在她的店裡故意停留很久。
這些想要追求她的男性顧客會說一些很輕佻的話,這些男性顧客常常會有一些不莊重的言語與行為,但是她用著溫柔且堅決的態度去回應並拒絕這些男性顧客的騷擾,她的行為為她贏得了所有鄰居與顧客的敬重。
但是讓自從她讓馬周她家住宿後,那些想要追求她卻被她拒絕的男性顧客開始散撥一些對跟她相關的不好的謠言。
她是一個聰明的人,當她一聽這些對自己不好的謠言之後,她知道自己不應該讓馬周再繼續住在自己的家裡,她就很客氣的對馬周說。
因為我的舅舅的關係,所以我很樂意接待你。但是因為我是一個寡婦而你是一個單身的男子,有人故意散撥關於我們兩個人的惡意謠言。
因此我不能再繼續讓你住在我家了,你必須要另外找一個住的地方。
馬周聽完她的話後,也贊同她的看法。
這句成語直接翻譯的意思輕薄的嘴巴與刻薄的舌頭。
這句成語被用來形容一個人喜歡說一些很輕佻的話。
親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的感受或有怎樣的想法呢。
你曾經被別人刻意用謠言中傷嗎?當你遇到別人惡意中傷時,你會有怎樣的反應呢?
我希望這故事能讓你產生一些新的收穫
出處為明-馮夢龍-喻世明言-第五卷-窮馬周遭際賣䭔媼
https://zh.m.wikisource.org/wiki/%E5%96%BB%E4%B8%96%E6%98%8E%E8%A8%80/%E7%AC%AC05%E5%8D%B7