I will moxibustion with you and share your pain in this way. (灼艾分痛)

 

I will moxibustion with you and share your pain in this way. (灼艾分痛) 


The name of the founding king of China's Song Dynasty was (Zhao Kuangyin). There is a story about him recorded in history.

 

His mother gave birth to five children, all of them boys, and he was the second.

When he was 12 years old, his mother gave birth to his younger brother.

His other brother was 20 years younger than him, and his youngest brother fell ill and died shortly after he was born.

 

His oldest brother died young.

He helped his parents look after his two younger brothers, to whom he was like another father.

 

When Zhao Kuangyin was about 20 years old, his brother, who was 12 years younger than him, fell ill. As Zhao Kuangyin had studied traditional Chinese medicine, he personally used moxibustion to treat his younger brother.

 

Moxibustion is a very special method of treatment in Chinese medicine. The usual method is to cut a small piece of thin ginger and place it on the acupuncture point on the patient's body.

Then put dry mugwort on the piece of ginger and light it.

The heat from the burning mugwort will be transmitted down to the acupuncture points, and the ginger slices can prevent the patient's body from being burned.

 

Because Zhao Kuangyin's younger brother was very young, he kept screaming during the treatment that it hurt and that he didn't want the treatment.

 

Zhao Kuangyin felt very unbearable when he saw his brother's appearance, but his brother's illness would not be cured without treatment, so Zhao Kuangyin thought of a way.

 

He also put ginger slices on his body and started moxibustion on the acupuncture points on his body.

He said to his brother.

I am helping you to share the pain caused by moxibustion so that you will feel less pain.

If you bear with it a little longer, the treatment will be over soon, and your body will be healthy by the time it is over.

 

The literal translation of this saying is that he and his brother moxibustion together, and he shares his brother's pain in this way.

This idiom is used to describe the very good relationship between a pair of brothers.

 

Dear friend, what inspiration or thoughts do you have after listening to this story?

Do you have some basic knowledge about health care? Have you ever tried moxibustion?

I hope this story can give you some new insights.


 


                                 圖片出處為維基百科



灼艾分痛(I will moxibustion with you and share your pain in this way. )

 

中國的宋王朝的開國國王的名字叫做(趙匡胤)。歷史上記載了一個他的故事。

 

他的母親生了五個孩子,這五個孩子都是男生,他排行第二。

在他12歲那一年,他的母親才又生了他的弟弟。

他另外一個弟弟小他20歲,他最小的弟弟在出生不久後就生病死了。

 

他的大哥很年輕就過世了。

他協助他的父母親照顧他的兩個弟弟,在他的這兩個弟弟的眼中,他就像是另外一個父親一樣。

 

在趙匡胤大約20歲的時候,有一次與他年紀小12歲的那個弟弟生病了,因為趙匡胤有學習過中醫,所以他就親自用艾灸的方式為他的弟弟治療。

 

艾灸是一種很特殊的中醫治療方式,通常的做法是切一小片薄薄的薑,然後把這片將放在病人的特定部位的穴道上。

接著在這片薑片上放上乾燥的艾草並點燃。

燃燒艾草的熱會向下傳達到穴道中,薑片則可以避免患者的身體被燒燙傷。

 

 

趙匡胤的弟弟因為年紀還很小,所以在治療的過程中一直喊著說我感覺好痛,我不要治療了。

 

趙匡胤看到弟弟的模樣覺得很不忍心,但是如果不治療的話弟弟的病又不會好,趙匡胤就想出了一個辦法。

 

他就自己的身上也放置了薑片並且開始艾灸自己身上的穴道。

他對他的弟弟說。

我正在幫你分擔你因為艾灸所造成的痛苦,所以你就會覺得比較沒有那麼痛了。

你再忍耐一下,治療很快就會結束,等治療結束你的身體就會恢復健康。

 

這句成語直接翻譯的意思是他跟他弟弟一起艾灸,他用這個方式分擔他的弟弟的痛苦。

這句成語被用來形容一對兄弟的感情非常的好。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。

你是否具備一些基礎的保健身體的知識呢?你是否經驗過艾灸這種治療方式呢?

我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。

 

出處為宋史-3-本紀第3

https://zh.wikisource.org/zh-hant/%E5%AE%8B%E5%8F%B2/%E5%8D%B7003