She gave me a papaya, so I gave her a beautiful piece of jade(投木報瓊)

 

 

She gave me a papaya, so I gave her a beautiful piece of jade(投木報瓊)

 

(The Book of Songs) is China's earliest collection of poetry.

There are 305 poems in the book.

The poems were written over a period of 500 years, from the 11th century BC to the 6th century BC.

 

The content of these poems is mainly divided into three categories.

The first category is folk poetry from different parts of China at that time.

The second category is the poetry of the Zhou Dynasty, which ruled China at that time.

The third category is the sacrificial poems used by the royal family and nobles of the Zhou dynasty.

 

Among them is a folk poem that was circulated in the Wei Kingdom at that time.

This poem describes a boy's inner feelings and behaviour when a girl he likes expresses her affection for him during a social event between young and unmarried men and women.

 

The content of the poem is as follows.

She showed her affection for me by giving me a papaya, and I gave her a beautiful piece of jade that I was carrying.

I did more than just express my gratitude to her for giving me the papaya.

I wanted to let her know through my actions that I like her too and that I want to be with her forever.

 

She gave me a peach to express her affection for me, and I gave her a beautiful piece of jade to carry with me.

I did more than just express my gratitude to her for giving me the peach.

I want to let her know through my actions that I like her too and that I want to be with her forever.

 

She gave me plums to express her affection for me, and I gave her a beautiful piece of jade to wear.

I did more than just thank her for sending me the plums.

I want to let her know through my actions that I like her too and that I want to be with her forever.

 

The literal translation of this idiom is that she gave me a papaya, so I gave her a beautiful piece of jade in return.

This idiom is usually used to describe two men and women who like each other giving each other gifts.

This idiom can also be used to describe friends giving each other gifts.

 

Dear friend, what inspirations or thoughts do you have after listening to this story?

What gift would you give to your beloved? What is the most precious gift you have ever received?

I hope this story can give you some new insights.

 



                                       此圖片出自百度百科




投木報瓊(She gave me a papaya, so I gave her a beautiful piece of jade)

 

(詩經)是中國最早的詩歌合輯。

這本書中有305首詩。

這些詩寫的時間橫跨500年,從西元前11世紀到西元前6世紀。

 

這些詩的內容主要分為三類。

第一類是當時中國各地的民間詩歌

第二類是當時統治中國的周王朝的詩歌。

第三類是周王朝中的王室與貴族祭祀用的詩歌。

 

其中有一首當時的民間詩歌,這首詩歌在衛王國之間流傳。

這首詩歌描寫一些年輕且未婚的男女在聯誼活動時,當收到心儀的女生對自己表示好感時,一個男孩的內心感受與行為表現。

 

這首詩的內容如下。

她送我木瓜對我表示好感,我回送她我隨身攜帶的一塊美麗的玉。

我的行為不只是表達對她送我木瓜的感謝。

我想要藉著我的行為讓她知道我也喜歡她、我想跟她永遠在一起。

 

她送我桃子對我表示好感,我回送她我隨身攜帶一塊的美麗的玉。

我的行為不只是表達對她送我桃子的感謝。

我想要藉著我的行為讓她知道我也喜歡她、我想跟她永遠在一起。

 

她送我李子對我表示好感,我回送給她一塊我隨身攜帶的美麗的玉。

我的行為不只是表達對她送我李子的感謝。

我想要藉著我的行為讓她知道我也喜歡她、我想跟她永遠在一起。

 

這句成語直接翻譯的意思是她送我木瓜所以我回送她一塊美麗的玉。

這句成語通常被用形容兩個相互喜歡的男女之間相互贈送禮物。

這句成語也可以被用來形容朋友間相互贈送禮物。

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的啟發或有怎樣的想法呢。

你會送甚麼禮物給你的愛人呢?你收過你覺得最珍貴的禮物是甚麼呢?

我期待這故事能讓你產生一些新的收穫。

 

出處為詩經-國風-衛風-木瓜

https://ctext.org/book-of-poetry/odes-of-wei/zh