These balustrades are decorated with exquisite patterns. These steps are made of fine jade.(雕欄玉砌)

These balustrades are decorated with exquisite patterns. These steps are made of fine jade.(雕欄玉砌)

 

After the fall of the Tang Dynasty, China entered the era of Five Dynasties and Ten Kingdoms.

This was a chaotic period, with many warlords setting up their own kingdoms, but the kingdoms these warlords set up usually perished within a short period of time.

The Southern Tang Kingdom was one of these kingdoms.

 

The name of the third king of the Southern Tang Kingdom was (Li Yu). He was an unqualified king, but he was also one of the greatest poets in Chinese history.

 

Li Yu's grandfather founded the Southern Tang Kingdom in 937 AD, and Li Yu was born on 15 August of that year.

Li Yu was born in Nanjing, Jiangsu Province, China. Nanjing was also the capital of the Southern Tang Kingdom.

 

Li Yu grew up in the city as a child and spent most of his life in the palace.

He doesn't have to worry about the trivialities of everyday life, he can do what he likes.

The things he uses are the best, the place he lives in is the most luxurious, his wife is beautiful, and he loves his wife very much.

He became king at the age of 24 and his wife became queen.

But his wife died of illness when he was 28, and he was so sad that he wanted to commit suicide.

 

In 975 AD, the army of the Song Kingdom defeated the Southern Tang Kingdom, and the territory of the Southern Tang Kingdom was incorporated into the territory of the Song Kingdom.

Li Yu was arrested and taken to the Song capital and put under house arrest.

He died in the capital of the Song Kingdom after three years of house arrest.

 

This is described in the fifth and sixth sentences of the last poem he wrote before his death.

The balustrades of my palace in Nanking are decorated with exquisite designs. The steps in my palace in Nanjing are made of fine jade. I suppose these buildings have not changed?

I'm not sure if the scenery is the same, because I've been away for a long time and I haven't heard anything about Nanjing for a long time.

But what I can be sure of is that the people in that palace have changed. The people who used to live in that palace no longer live in that palace.

 

The literal translation of this phrase is that these balustrades are decorated with exquisite patterns. These steps are made of fine jade.

This idiom is used to describe a very luxurious and beautiful building.

 

 

Dear friend, how do you feel or what do you think after listening to this story?

Have you ever returned to the place where you lived as a child? Which city have you lived in the longest?

I hope this story can give you some new insights.

 



                                圖片出自百度百科

 

雕欄玉砌(These balustrades are decorated with exquisite patterns. These steps are made of fine jade.)

 

中國唐王朝滅亡之後,進入了五代十國的年代。

這是一個混亂的年代,有許多軍閥建立了屬於自己的王國,但這些軍閥所建立的王國通常也都在很短的時間內滅亡。

南唐王國就是其中一個王國。

 

南唐王國第三任國王的名字叫做(李煜)。他是一個不合格的國王,但他卻也是中國歷史上最偉大的詩人之一。

 

李煜的祖父在西元937年建立了南唐王國,那一年的815日李煜出生。

李煜出生的地方在現在中國的江蘇省的南京市,南京市也是南唐王國的首都。

 

李煜從小就生長在這座城市裡,他的一生中有絕大多數的時間都是在皇宮中渡過。

他不用為日常生活中的一些瑣碎的小事擔心,他可以做自己喜歡做的事。

他用的東西都是最好的,他住的地方也是最豪華的,他的妻子很美,他很愛他的妻子。

24歲的時候繼任成為國王,他的妻子也成為皇后。

但是他的妻子在他28歲的時候因為生病過世,他那個時候難過到想要自殺。

 

西元975年,宋王國的軍隊戰勝了南唐王國,南唐王國的領土被納入宋王國的版圖。

李煜被逮捕並且被抓到宋王國的首都並且軟禁。

被軟禁的三年後,他死在宋王國的首都。

 

他在生命的終了前他寫下的最後一首詩的第五句與第六句這樣描寫。

我在南京的皇宮中的那些欄杆上雕飾著精美的花紋。我在南京的皇宮中的那些台階是用上等玉石所砌成。我想那些建築應該沒有改變吧?

我不確定那邊的景物是否依舊沒有改變,因為我已經離開那邊好久而且我也很久聽到有關南京市的任何消息了。

但我可以確定的是,那座皇宮中的人已經都改變了,以前住在那座皇宮中的那些人們現在已經都不在住在那座皇宮中了。

 

這句成語直接翻譯的意思是那些欄杆上雕飾著精美的花紋。那些台階是用上等玉石所砌成。

這句成語被用來形容一棟很豪華美麗的建築物。

 

 

親愛的朋友,你聽完這個故事有怎樣的感受或有怎樣的想法呢。

你曾經回到你小時候住的地方看看嗎?你這輩子住過最久的地方是那一座城市呢?

我希望這故事能讓你產生一些新的收穫。

 

出處為李煜-虞美人

https://baike.baidu.com/item/%E8%99%9E%E7%BE%8E%E4%BA%BA%C2%B7%E6%98%A5%E8%8A%B1%E7%A7%8B%E6%9C%88%E4%BD%95%E6%99%82%E4%BA%86/10926799